在傅雷故里,11名“90後”獲得了這個重量級大獎……

2021年11月22日09:52

原標題:在傅雷故里,11名“90後”獲得了這個重量級大獎……

新民晚報訊 (首席記者 宋寧華)諾貝爾文學獎獲得者勒克萊齊奧說過,“如果沒有翻譯,我們就像是瞎子或聾子一樣。如果文化之間沒有交流,也許我們只知道自己的村莊或自己的城市。”在傅雷故里——浦東新區周浦鎮,11月20日,“第十三屆傅雷翻譯出版獎”頒獎典禮在傅雷圖書館舉行。

最終獲獎者揭曉——“社科類”與“文學類”兩大獲獎作品分別為章文的譯作《異域的考驗:德國浪漫主義時期的文化與翻譯》及黃雅琴的譯作《男孩》,而“新人獎”則被90後譯者王獻收入囊中。傅雷獎組委會主席董強表示,“今年,近50部作品中有11名90後譯者,希望這代年輕人能讓世界聽到中國的聲音。”

圖說:“第十三屆傅雷翻譯出版獎”頒獎典禮在傅雷圖書館舉行。宋寧華 攝(下同)
圖說:“第十三屆傅雷翻譯出版獎”頒獎典禮在傅雷圖書館舉行。宋寧華 攝(下同)

傅雷獎重返傅雷家鄉

據悉,為了促進法語文學及學術作品在中國的翻譯和傳播,法國駐華大使館於2009年設立了傅雷翻譯出版獎。之後每年,傅雷獎都會評選出兩部譯自法語作品的最佳中文譯作,文學類和社科類各一部;2013年起還設立了“新人獎”,以鼓勵年輕譯者。

自2015年傅雷翻譯出版獎在上海舉辦,時隔6年,傅雷獎重返傅雷家鄉——上海。而本次頒獎典禮所在的周浦鎮傅雷圖書館,不僅是全國唯一一家傅雷主題圖書館,更是研究和交流傅雷精神的重要場所。

近年來,浦東新區高度重視傅雷文化的傳承與發揚。而作為傅雷舊居所在地,周浦鎮修繕了傅雷舊居,建成了傅雷圖書館,成立了傅雷專項基金,打造了傅雷幼兒園、傅雷小學、傅雷中學為一體的傅雷教育體系,舉辦了“傅雷杯”全國少兒繪畫大賽、“傅雷杯”上海最美家書徵集等系列品牌活動,將傅雷文化品牌打造成為了浦東文化亮麗的風景線。

圖說:頒獎典禮
圖說:頒獎典禮

讓世界聽到中國的聲音

浦東新區副區長晏波表示,浦東正全力打造社會主義現代化建設引領區,加快建設國際文化大都市核心承載區。浦東將繼續保護曆史文脈、留存文化記憶,把傅雷文化打造成為浦東文化的重要品牌,不斷傳承傅雷文化、更好弘揚傅雷精神。“希望本次活動能夠成為中法交流的文化之舟,共同譜寫‘千里同好、堅於金石’的中法友誼新佳話。”

傅雷獎組委會主席董強表示,傅雷獎是中法兩國文化交流的結晶,如今不僅成為了國內譯界標杆,在國際上也有了知名度。十多年來,傅雷獎收到600多部參賽作品,湧現出了二三十名優秀譯者,都成為了譯界優秀骨幹,這無疑得益於傅雷先生的榜樣精神。

本屆傅雷獎共收到參評作品47部,其中社科類35部,文學類12部。終評會由本屆傅雷獎評委會主席、中國古典詩詞專家吳佳霖主持,除了8位常任評委及兩名上屆傅雷獎獲獎者寧春豔和汪煒,還有作家孫甘露和政治學專家劉擎作為特邀評委。

頒獎儀式上,評委對兩部獲獎作品做了點評。評委表示,安托瓦納·貝爾曼的《異域的考驗:德國浪漫主義時期的文化與翻譯》深入發掘了德國浪漫主義時期的翻譯文化,也探討了譯者們遇到的難題。作品邀請讀者進行思考,也試圖就人與故鄉和異域的關係等問題給出答案。章文精準地呈現了複雜的思考,給出了精彩的譯本。

而《男孩》以一種獨特的敘述,即個人小故事與人類大曆史的並行敘述,講述了一個無名的小男孩在二十世紀的成長曆史,以及他對世界的認識與批評。黃雅琴的譯文忠實地體現了《男孩》的風格:強烈而鮮明的人物情感,簡潔的文字,鮮明的節奏,詩的意蘊,散文的隨意,另外還有音樂的旋律與節奏。

獲獎者章文表示,此次獲得傅雷獎,不僅是屬於自己,更屬於所有譯者,“翻譯是一切知識的橋樑。”

此外,“新人獎”獲獎作品為《回歸故里》,譯者王獻。作為一名“90後”,王獻表示,自己作為翻譯界的後輩,希望未來還能有機會為中法文化交流做出自己的貢獻。

董強表示,傅雷獎創立的初衷之一,就是希望吸引更多年輕人加入到翻譯事業中,讓翻譯事業後繼有人。“今年,近50部作品中有11名90後譯者,對此我們很高興。希望這代年輕人能讓世界聽到中國的聲音。”

11月21日,傅雷獎相關活動在朵雲書院舉辦,包括入圍譯者見面會,以及兩場文學講座“上海:中法文學在這座大都市交彙”和“創作與翻譯的共生與共融”。

關注我們Facebook專頁
    相關新聞
      更多瀏覽